和合本
住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
當代聖經譯本
他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,到處堅固門徒的信心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在那裡住了一些日子才走。他走遍了加拉太和弗呂家一帶地方,到處堅固門徒的信心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
住了些日子,又離開那?,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
CNET中譯本
住了些日子,他又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
新漢語譯本
他在那裡住了一段時間,又離開了,按著行程經過加拉太和弗呂家地區,堅固所有的門徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
在安提阿住了幾天之後,他又起程,前往加拉太和弗呂家各地,加強門徒的信心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”