和合本
到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂,和猶太人辯論。

當代聖經譯本
到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們到了以弗所,在那裡,保羅向百基拉和亞居拉告別,自己到會堂去跟猶太人辯論。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了以弗所,保羅就把他們留在那?,自己進了會堂,和猶太人辯論。

CNET中譯本
到了以弗所,保羅就把百基拉與亞居拉留在那裡,自己進了會堂和猶太人講論。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、

新漢語譯本
來到以弗所,保羅把他們留在那裡,自己進入會堂,與猶太人辯論。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到了以弗所,他和浦麗絲及亞居拉分手,獨自進入會堂,和猶太人理論。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”