和合本
「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。
當代聖經譯本
「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「人的供物若是獻羊作燔祭,不論是綿羊或是山羊,總要獻一隻沒有殘疾的公羊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
若有人獻綿羊或山羊作燒化祭,他必須選用沒有殘缺的公羊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。
CNET中譯本
「『人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如獻綿羊山羊為燔祭、當取牡者、純全無疵、