和合本
眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
當代聖經譯本
聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人一聽到死人復活的事,就譏笑他,但有的說:「我們要再聽聽你講這件事!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們一聽見保羅說起死人復活的事,有人就譏笑他;另有些人說:「我們希望再聽你講講這件事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
眾人聽見從死?復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
CNET中譯本
當眾人聽見死裡復活的話,就有譏誚他的;也有人說:「我們要再聽你講這個。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾言此、
新漢語譯本
他們聽見死人復活這話,有的就譏笑他,但有的說:「我們要再聽聽你說這事。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
聽到保羅講到死人復活的事,有的人譏笑他,但其他的人卻說:「我們要再聽你講解這方面的事。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”