和合本
因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人作可信的憑據。」
當代聖經譯本
因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為他已經定下日子,要藉著他所揀選的一個人,用公義來審判全世界;由於使這一個人從死裡復活,他已經把憑據給了全人類。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死?復活,給萬人作可信的憑據。」
CNET中譯本
因為他已經定了一日,要藉著他所設立的人,按公義審判天下;他也曾叫他從死裡復活,給萬人作憑據。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋彼已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
新漢語譯本
因為神已定了日子,要藉著他所委派的人按公義審判世界,並且他使那人從死人中復活了,給萬人作確實的憑據。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他已經訂下日期,要用他所選派的那個人[,也就是耶穌],公正地審判世人。而且他已經使那個人從死裡復活,向世人證明他的身份了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”