和合本
世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
當代聖經譯本
「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當人類處在蒙昧無知的時候,上帝不加深究,但現在他命令全人類要離棄邪惡的道路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
CNET中譯本
因此世人蒙昧無知的時候, 神當作不看見,如今卻吩咐所有的人都要悔改。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、
新漢語譯本
這樣,那些無知的年代,神不究察,現在他卻吩咐各處所有的人都要悔改;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
從前上帝對這樣做的人,不加深究[,因為他們蒙昧無知]。但現在他要各地所有的人都認罪悔改[,不要再沈迷於偶像的崇拜]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”