和合本
我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著『未識之神』。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。
當代聖經譯本
我在街上走的時候,觀察了你們所敬拜的對象,發現一座祭壇上面寫著『獻給未知之神』。這位你們不認識卻在敬拜的神明,我現在介紹給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我走路的時候,仔細看你們所敬拜的,發現有一座壇,上面寫著『獻給不認識的神』。我現在把你們不認識而敬拜的這位神,傳給你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我在城裡到處走動,觀看你們崇拜的場所,竟發現有一座祭壇,上面刻著『獻給不認識的神』。我現在要告訴你們的就是這位你們不認識,卻在敬拜著的神。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著『給那未識之上帝』。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。
CNET中譯本
當我四處走動的時候,觀察你們所敬拜的,看見一座壇,上面刻著「未識之神」。你們所不認識而敬拜的,就是我現在要告訴你們的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
適遊行時、觀爾所拜者、遇一壇、書曰、未識之神、爾所未識而崇拜者、我明告爾、
新漢語譯本
因為我走過這地的時候,留意你們所敬拜的,竟發現有一座祭壇上面刻著『獻給不認識的神』。你們所不認識而敬拜的那一位,我現在要向你們宣告。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我在這個城裡到處走動,看到很多你們所敬拜的對象,甚至有一座祭壇,上面刻著字說:『獻給一位我們所不認識的神。』現在我就把那位你們所不認識,卻敬拜的神,講給你們聽。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”