和合本
祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

當代聖經譯本
祭司——亞倫的子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祭司們要把柴火擺好在祭壇上,點火,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

CNET中譯本
祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司亞倫子孫、必置火於壇、陳柴其上、