和合本
但那不信的猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那裡。

當代聖經譯本
那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但猶太人嫉妒起來,招聚了一些市井流氓,糾合成群,騷動全城,衝進了耶孫的家,搜索保羅和西拉,要把他們交給民眾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,當地的猶太人心裡嫉妒,召集了一些市井無賴,糾合成群,在城裡引起暴動。他們闖進耶孫的家,要找保羅和西拉,把他們拉去交給暴民;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但那不信的猶太人心?嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那?。

CNET中譯本
但猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,煽動合城的人。他們闖進耶孫的家,要將保羅西拉帶去聚集處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但猶太人妒之、招納市井匪類、聚集?眾、使闔邑鼓譟、突至耶孫室、欲取二人以予民、

新漢語譯本
但猶太人嫉妒起來,糾合集市中一些壞分子,聚集成群,在城中引起騷動。他們衝進耶孫的家,要搜捕保羅和西拉,想要把他們帶到人群那裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但不信的猶太人卻很妒忌,就召集了一些市井無賴,糾合成群,鼓動全城的人闖進耶孫的家裡,搜尋保羅和西拉,要把他們揪到眾人面前;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”