和合本
禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去吧。」
當代聖經譯本
獄卒轉告保羅說:「官長下令釋放你們,現在你們可以平安地走了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
獄吏就把這話告訴保羅,說:「裁判官派人來釋放你們,現在可以出來,平平安安地去吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
看守就對保羅說:「官長有令釋放你和西拉,你們現在可以出獄,安心地去吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去吧。」
CNET中譯本
獄卒就把這話告訴保羅說:「官長下令釋放你們。如今可以出監,平平安安的去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
獄吏以斯言告保羅曰、上憲遣人釋爾、今可出、安然而去、
新漢語譯本
獄卒就把這些話告訴保羅說:「裁判官差遣人來釋放你們,所以請你們現在出來,平平安安地走吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
獄卒告訴保羅說:「地方法官下令釋放你和西拉了。你們可以出獄了。放心地去吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”