和合本
他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
當代聖經譯本
於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們就把主的道,講給他和他全家的人聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
兩人又向他和他全家的人講解主的道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
CNET中譯本
他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂以主道語之、及凡在其家者、
新漢語譯本
他們把主的道講給他他家中所有的人聽。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
於是他們對獄卒和他家人傳講上帝的信息。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”