和合本
傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。」
			
當代聖經譯本
宣揚我們羅馬人不可接受或實行的風俗。」
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
傳我們羅馬人不准接受、不准實行的規例。」
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
他們提倡違法的規矩,是我們羅馬人所不能接受,不能實行的!」
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
傳我們羅馬人所不可受不可行的規矩。」
			
CNET中譯本
竟主張我們羅馬人所不能受、不准行的規矩。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
宣我羅馬人不宜受不宜行之規、
			
新漢語譯本
宣傳那些我們 羅馬人不可接受、不可遵行的規條。」
		
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用” 
	
 簡明聖經
到了地方法官面前,他們說:「這些人是猶太人,在提倡違反我們羅馬法律的習俗,擾亂本城的治安。」
		
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”