和合本
他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給門徒遵守。

當代聖經譯本
他們走遍各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定下的規條教導當地的門徒遵守。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們經過各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定的規條,交給門徒遵守。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們經過那些村鎮,把耶路撒冷的使徒和長老們所定下的規例交給他們,吩咐他們遵守。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給門徒遵守。

CNET中譯本
他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給外邦信徒遵守。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂經諸邑、以耶路撒冷使徒長老所定之命、授門徒守之、

新漢語譯本
他們經過各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定之規條,都交給眾人遵守。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
接著,他們兩人就一個城鎮一個城鎮地去把耶路撒冷的使徒和長老所做的決定,告訴各教會,叫他們遵照實行。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”