和合本
二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。
當代聖經譯本
保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雖然使徒說了這些話,也幾乎無法阻止群眾向他們獻祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。
CNET中譯本
二人雖然說了這些話,也僅能勸阻眾人不獻祭與他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
二人言此、僅止眾不祭之、○
新漢語譯本
他們說了這些話,總算阻止了群眾不向他們獻祭。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強勸住群眾向他們獻祭的行動。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”