和合本
眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:「有神藉著人形降臨在我們中間了。」

當代聖經譯本
周圍的人看見保羅所行的,就用呂高尼話大聲說:「神明化成人形下凡了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼話大聲說:「有神明成了人形,降到我們這裡來了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾看見保羅所做的,就用呂高尼話高聲喊說:「有神明化身為人,降臨在我們中間了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼的話大聲說:「有眾神藉著人形降臨在我們中間了。」

CNET中譯本
眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼話喊叫說:「諸神成了人形降臨在我們中間了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾見保羅所為、以呂高尼方言揚聲曰、諸神以人形臨我儕矣、

新漢語譯本
群眾看見保羅所做的事,就用呂高尼話高聲說:「有神明化成人形降臨在我們這裡!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
眾人看到保羅所做的事,就用呂高尼話喊著說:「有神借著人的形象,降臨到我們這裡了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”