和合本
城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
當代聖經譯本
城裡的居民分成了兩派,有些附和猶太人,有些支持使徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
城裡眾人就分裂了,有的附從猶太人,也有的附從使徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
城裡的群眾為此分裂,有的站在猶太人一邊,有的卻擁護使徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
城?的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
CNET中譯本
但城裡的眾人分了黨:有附從猶太人的,有附從使徒的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
邑眾乃分、有從猶太人者、有從使徒者、
新漢語譯本
這城的群眾卻分裂成兩派,有的支持猶太人,有的支持使徒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
城裡的居民分裂了:有些人和猶太人站在一邊,其他的人和使徒站在一邊。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”