和合本
散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。

當代聖經譯本
許多猶太人和誠心改信猶太教的外族人都跟隨保羅和巴拿巴,二人就與他們談論,勸勉他們要堅定不移地信靠上帝的恩典。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在 神的恩典中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
散會後,許多猶太人和皈依了猶太教的外邦人跟隨著保羅和巴拿巴。兩位使徒鼓勵他們要繼續倚靠上帝的恩典。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在上帝的恩中。

CNET中譯本
散會以後,猶太人和敬虔進了猶太教的外邦人,多有跟從保羅和巴拿巴的,二人和他們說話,勸他們務要留在 神的恩中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅巴拿巴、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○

新漢語譯本
散會以後,有許多猶太人和歸信了猶太教的敬虔人,都跟從保羅和巴拿巴。兩人跟他們說話,勸勉他們要恆久留在神的恩典裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聚會散了以後,很多猶太人和信奉猶太教的虔誠外族人跟在兩位使徒後面走。使徒鼓勵他們要靠著上帝的恩惠,做他的忠實信徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”