和合本
我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,

當代聖經譯本
我們要報給你們一個好消息,上帝給我們祖先的應許,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們報好信息給你們: 神給列祖的應許,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們現在把這福音傳給你們:藉著耶穌的復活,上帝應許要為我們祖先成就的,已經向我們作子孫的實現了。正如詩篇第二篇所說:你是我的兒子;我今天作了你的父親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們也報好信息給你們,就是那應許祖宗的話,

CNET中譯本
我們也向你們宣告這應許祖宗的好消息,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕以所許列祖之福音報爾、

新漢語譯本
我們把好消息傳給你們,就是那臨到先祖身上的應許,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”