和合本
他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。

當代聖經譯本
他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們從別加繼續他們的行程,到了彼西底的安提阿。在安息日,他們到猶太人的會堂去,坐下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。

CNET中譯本
他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿;在安息日進會堂坐下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
保羅等自別加啟行、至彼西底之安提阿、安息日、入會堂而坐、

新漢語譯本
他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日那天,進入會堂坐下。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們繼續前進,來到彼西底的安提阿。安息日[也就是猶太教所守的星期五日落以後到星期六日落的這段時間,]他們進入會堂坐下。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”