和合本
希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。

當代聖經譯本
希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主的天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給上帝。他被蟲咬而死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律不歸榮耀給上帝,所以主的天使立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。

CNET中譯本
希律不歸榮耀給 神,所以主的一位天使立刻打倒他;他被蟲所咬食,不治而死;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○

新漢語譯本
希律不把榮耀歸給神,所以主的一位天使立時擊打他;他被蟲啃噬,就斷了氣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
希律王聽了,得意忘形,沒有勸他們把榮耀歸給上帝,所以上帝的天使馬上把他打倒,接著他就被蟲咬而死。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”