和合本
他們說:「你是瘋了!」使女極力的說:「真是他!」他們說:「必是他的天使!」
當代聖經譯本
他們說:「你一定瘋了。」她堅持說:「是真的!」他們就說:「是他的天使吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大家說:「你瘋了!」她卻堅持地說這是真的。他們說:「一定是他的天使。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們說:「你發瘋了!」那婢女堅持真有這回事。他們就說:「那一定是他的天使。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們說:「你是瘋了!」使女不斷地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使!」
CNET中譯本
他們卻說:「你瘋了!」使女極力的說是彼得,他們不住說:「是他的天使!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾曰、爾狂矣、女力言之、眾曰、然則其天使耳、
新漢語譯本
他們對她說:「你瘋了!」但她堅持這是事實。他們說:「那是他的天使。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
大家說:「你瘋了!」女僕一直說是真的,他們才說:「那一定是他的天使了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”