和合本
彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。

當代聖經譯本
他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得跟著他走出監獄,卻不知道天使所做的是真有其事,以為是看見了異象。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得就出來跟著他,不知道天使所作是真的,只當見了異象。

CNET中譯本
彼得就出來跟著他,不知道天使所作是真的,只當見了異象。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、

新漢語譯本
彼得就出去,跟著他。他不知道天使所做的是真實的,還以為看見了異象。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得跟著天使走出了監獄,但他不知道當時天使所做的是真實的,還以為是自己墮入了精神恍惚的狀態,看到奇異的景象了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”