和合本
希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。

當代聖經譯本
把他關在監裡,由四班衛兵,每班四人輪流看守,想等逾越節過後當眾懲辦他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
捉到了,就把他關在監裡,交給四班士兵看守,每班四個人,打算過了逾越節,把他提出來交給民眾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他抓到彼得後,把他關在監獄裡,交給四班警衛看守,每班有四名兵士。希律計劃在逾越節後把他提出來,當眾審他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律拿了彼得收在監?,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在依絲翠節後,把他提出來,當著百姓辦他。

CNET中譯本
希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,用意是在逾越節後,把他提出來當著百姓辦他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
下之於獄、付卒四班守之、每班四人、意欲踰越節後、曳出以與民、

新漢語譯本
希律抓住彼得,把他關在監裡,交給四班士兵看守,每班四個人,打算在逾越節過後,提他出來交給民眾。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
希律王將彼得關起來,叫四組士兵,每組四個人把守著,打算過了節以後,再當眾提審他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”