和合本
他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
當代聖經譯本
他到達後,看見上帝所賜的恩典,就萬分高興,勸勉他們要全心地忠於主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他到了那裡,看見 神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
巴拿巴到達的時候,看見上帝賜福給那邊的人,就很高興;他勸勉他們,要大家專心一意地信靠主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他到了那?,看見上帝所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
CNET中譯本
他到了那裡,看見 神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心、恆在於主、
新漢語譯本
他到了那裡,看見神的恩典就喜樂,勸勉他們各人要心志堅定,恆久忠於主。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
巴拿巴到了那裡,看到主賜給當地人的恩惠,非常高興,就勉勵他們大家繼續全心忠誠地對待主。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”