和合本
但內中有居比路和古利奈人,他們到了安提阿也向希利尼人傳講主耶穌(有古卷:也向說希利尼話的猶太人傳講主耶穌)。
當代聖經譯本
不過,有些塞浦路?斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,另有一些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿;他們也向希臘人傳講有關主耶穌的福音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌。
CNET中譯本
但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿,也向希臘人傳講主耶穌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
中有居比路古利奈數人至安提阿、亦語於希利尼人、宣主耶穌、
新漢語譯本
但當中有些塞浦路斯人和古利奈人,他們來到安提阿,也和說希臘話的人交談起來,傳揚主耶穌。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但有些塞浦路斯和古利奈的人到了安提阿,不但向猶太人,也向其他民族的人傳講有關主耶穌的福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”