和合本
那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和居比路,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。

當代聖經譯本
司提凡殉道後,信徒們因受迫害而四散到各處,遠至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他們只向那裡的猶太人傳福音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些因司提反事件遭受苦難而四散的門徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他們不對別人傳講,只對猶太人傳講。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這時候,信徒們因司提反被殺事件所引起的迫害而分散到各地去,有的遠走腓尼基,塞浦路斯,和安提阿;他們只把信息傳給猶太人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和塞浦路斯,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。

CNET中譯本
那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基、塞浦路斯,並安提阿,他們不向別人講道,只向猶太人講。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因司提反遭難、而四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第傳道於猶太人而已、

新漢語譯本
這樣,那些因司提反的事遭受患難而逃散的門徒,走遍各處,一直來到腓尼基、塞浦路斯和安提阿;他們不向別人傳道,只向猶太人傳。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
為了史提法的事受到迫害而逃散的門徒,有的遠走腓尼基、塞浦路斯[別譯居比路]、安提阿,只對猶太人傳福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”