和合本
「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」

當代聖經譯本
「你竟然去未受割禮之人的家,還和他們一同吃飯!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你竟在沒有受割禮的外邦人家裡作客,甚至跟他們一起吃飯!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」

CNET中譯本
「你進入未受割禮之人的家,和他們一同吃飯了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾入未受割者之室、與之共食耶、

新漢語譯本
說:「你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一同吃飯!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你竟進入沒有受過割禮的人[也就是外族人]家裡和他們一起吃飯。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”