和合本
使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
當代聖經譯本
使徒和猶太全境的弟兄姊妹都聽說外族人接受了上帝的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使徒和在猶太的弟兄們,聽說外族人也接受了 神的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
使徒和在猶太全境的信徒們聽見了有些外邦人也接受上帝的道這件事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了上帝的道。
CNET中譯本
使徒和在猶太的眾弟兄,聽說外邦人也領受了 神的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
新漢語譯本
使徒和在猶太的眾弟兄聽說外族人也領受了神的道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
使徒和猶太各地的弟兄聽說猶太民族以外的人也接受了上帝的福音,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”