和合本
裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;

當代聖經譯本
裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四足的走獸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
裡面有地上的各種飛禽走獸,又有爬蟲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
?面有地上各樣四足的走獸、野獸和昆蟲,並天上的飛鳥;

CNET中譯本
裡面有地上各樣四足的走獸和爬蟲,並野鳥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
內有各類地上四足之獸、及昆蟲飛鳥、

新漢語譯本
裡面有地上各種走獸和爬蟲,並天上的飛鳥。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
裡面有地上的各種四隻腳的走獸、爬行的動物、以及天空的飛鳥。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”