和合本
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。

當代聖經譯本
把剛才的事告訴他們,然後差他們去約帕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把所遇到的事告訴他們,然後差他們到約帕去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。

CNET中譯本
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
悉以其事述之、遣往約帕、○

新漢語譯本
向他們講述了整件事,然後差遣他們往約帕去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
向他們說明所發生的一切後,就派他們到約帕去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”