和合本
現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。

當代聖經譯本
如今你要派人去約帕,請一個叫西門·彼得的人來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在你要派人到約帕去,邀請那個名叫西門點彼得的人來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。

CNET中譯本
現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今當遣人往約帕、請西門稱彼得者、

新漢語譯本
現在你要派人到約帕去,請那稱為彼得的西門來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在你要派人到約帕去,把一個名叫彼得的西門帶來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”