和合本
彼得伸手扶他起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活的交給他們。
當代聖經譯本
彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
彼得伸手扶她起來,叫聖徒們和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
彼得走過去扶她起來,又叫信徒和寡婦們進去,把多加活活的交給他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活的交給他們。
CNET中譯本
彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活的交給他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼得以手援之起、召諸聖徒及諸嫠、以復生之婦付之、
新漢語譯本
彼得伸手扶她起來,又叫那些聖徒和寡婦進來,把活生生的多加交給他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
彼得抓著她的胳臂,把她扶起來,叫信徒和寡婦們進來,將戴碧達活活地交給他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”