和合本
彼得叫他們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」他就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。
當代聖經譯本
彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
彼得叫大家出去之後,就跪下來禱告,然後轉過身來對著屍體說:「戴比莎,起來!」她就睜開眼睛,一看見彼得,就坐了起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
彼得吩咐大家都出去,就跪下禱告,然後轉向屍體,說:「大比大,起來!」她睜開眼睛,看見彼得,就坐起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。
CNET中譯本
但彼得叫她們都出去,就跪下禱告。之後轉身對著死者說:「大比大!起來!」她就睜開眼睛,見到彼得,便坐起來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼得屏眾、屈膝祈禱、轉向屍曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂坐、
新漢語譯本
彼得把所有人都趕了出去,然後跪下禱告。他轉過身來對著遺體說:「大比大,起來!」她睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
彼得叫她們出去,自己跪下來禱告,然後轉身對那死去的女人說:「戴碧達,起來!」戴碧達睜開眼睛,看到彼得,便坐起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”