和合本
彼得就起身和他們同去;到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與他們同在時所做的裡衣外衣給他看。

當代聖經譯本
彼得便隨他們一同到了那裡,有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得周圍哭,並把多加生前縫制的內衣、外衣給他看。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得就動身,跟他們一同去。到了之後,他們領他上樓。所有寡婦站在彼得旁邊哭,把多加和她們在一起的時候所做的內衣外衣拿給他看。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得立刻動身,跟他們一道去。彼得一到,有人領他到樓上的房間去。所有的寡婦圍著彼得哭,又把多加生前所縫製的內衣,外衣給他看。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得就起身和他們同去;到了,便有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所作的?衣外衣給他看。

CNET中譯本
彼得就起身和他們同去;到了,便有人領他上樓;眾寡婦都站在彼得旁邊哭,拿多加與她們同在時所做的各樣衣服給他看。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、

新漢語譯本
彼得就動身,跟他們同去。到了,他們就帶他上樓上的房間。所有寡婦都站在彼得旁邊哭, 拿多加跟她們在一起時所做的襯衣和外衣給他看。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得隨著那兩人到了戴碧達的家裡,被領到了樓上。所有的寡婦都站在彼得的四周,一邊哭泣,一邊拿出戴碧達生前所做的外袍和其他衣服給他看。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”