和合本
在約帕有一個女徒,名叫大比大,繙希利尼話就是多加(就是羚羊的意思);他廣行善事,多施賙濟。
當代聖經譯本
在約帕有個樂善好施的女信徒名叫戴碧達,希臘話叫多加,意思是「羚羊」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在約帕有一個女門徒,名叫戴比莎,希臘話叫多加;她為人樂善好施。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在約帕有一個女門徒名叫大比大(希臘文的名字是多加,意思是羚羊)。她做了許多好事,樂意幫助貧窮的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在約帕有一個女徒,名叫大比大,翻希臘話就是多加;她廣行善事,多施賙濟。
CNET中譯本
在約帕,有一個女信徒名叫大比大(繙希臘話,就是多加)。她廣行善事,多施賙濟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
約帕有女徒、大比大者、譯即多加、多加即鹿之謂廣行善事、及施濟、
新漢語譯本
在約帕有一個女門徒,名叫大比大,翻成希臘話叫多加。她愛做善事,常常施與。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
約帕地方有個女門徒,名叫戴碧達[別譯大比大](希臘話叫多佳)。她常做好事,也幫助窮人,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”