和合本
遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。

當代聖經譯本
遇見一個已經臥床八年、名叫以尼雅的癱子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他遇見一個人,名叫以尼雅,害了癱瘓病,在床上躺臥了八年。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那裡,他遇見一個人,名叫以尼雅;這個人患癱瘓症,在床上躺了八年。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
遇見一個人,名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。

CNET中譯本
他遇見一個人名叫以尼雅,得了癱瘓,在褥子上躺臥八年。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遇一人、名以尼雅、因患癱、臥床八年、

新漢語譯本
他在那裡遇見一個人,名叫以尼雅,是個癱子,在床上躺臥了八年。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他在那裡看到一個名叫以尼雅的男人,身體癱瘓,臥床不起,已有八年了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”