和合本
奉主的名放膽傳道,並與說希利尼話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。

當代聖經譯本
他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他也跟講希臘話的猶太人講解,辯論,他們卻想殺他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
奉主耶穌的名放膽傳道,並與希臘人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。

CNET中譯本
奉主的名,放膽傳道。他和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以主耶穌名毅然宣傳、與操希利尼音之猶太人辯論、其人謀殺之、

新漢語譯本
他與說希臘話的猶太人談話辯論,他們卻打算要殺他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他也和說希臘話的猶太人交談、辯論,那些人卻想殺他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”