和合本
他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋下去。

當代聖經譯本
他的門徒趁夜間用筐子把他從城牆上縋下去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是他的門徒就漏夜用大籃子把他從城牆上縋下去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,有一個晚上,他的門徒用大籃子把他從城牆上縋了下去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋下去。

CNET中譯本
他的門徒卻在夜間用筐子把他從城牆上縋了下去。掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交;他們卻都怕他,不信他是門徒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是門徒夜攜掃羅、以筐自牆縋之下、○

新漢語譯本
他的門徒卻在夜間把他接來,用籃子把他從城牆上縋下去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而他的門徒夜間將他放在籮筐裡,從城牆上的一個洞垂下來,讓他走掉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”