和合本
亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上,向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
當代聖經譯本
亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是亞拿尼亞去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄啊,在你到這裡來的路上向你顯現的主耶穌親自差我來,要使你再看得見,並且受聖靈充滿。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
CNET中譯本
亞拿尼亞就去了,進入那家,按手在掃羅身上說:「兄弟掃羅!在你來的路上,向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞拿尼亞遂往、入室、手按之曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
新漢語譯本
亞拿尼亞就去了,進入那家。他按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來這裡的路上向你顯現的主,就是耶穌,他差遣我來,使你可以看見,並且被聖靈充滿。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
亞拿尼亞就去。他進入主所說的那個房子,為掃羅按手,說:「掃羅弟兄,你來的時候在路上向你顯現的主耶穌派我來,要讓你能再看見,也被聖靈充滿。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”