和合本
亞拿尼亞回答說:「主啊,我聽見許多人說:這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,
當代聖經譯本
亞拿尼亞回答說:「主啊!我聽見許多人說他對耶路撒冷的信徒大加迫害。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見許多人說起這個人,他在耶路撒冷作了許多苦害你聖徒的事;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞拿尼亞回答:「主啊,許多人告訴過我,這個人怎樣在耶路撒冷殘酷地迫害你的信徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞拿尼亞回答說:「主阿,我聽見許多人說:『這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,
CNET中譯本
亞拿尼亞卻回答說:「主啊!我聽見許多人說,這人怎樣在耶路撒冷多多苦害你的聖徒,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞拿尼亞曰、主、我聞於眾、此人在耶路撒冷、多端虐遇爾之聖徒、
新漢語譯本
亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見有許多人談論這個人,說他怎樣在耶路撒冷對你的聖徒做了許多惡事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
亞拿尼亞說:「主啊,我聽多少人說過,這人在耶路撒冷怎樣窮凶極惡地迫害您的聖徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”