和合本
掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬色;
當代聖經譯本
掃羅爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,領他進大馬士革。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,甚麼都看不見;同行的人就拉著他的手,帶他進大馬士革城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬色;
CNET中譯本
掃羅從地上起來,眼睛雖然睜開,竟不能看見甚麼;同行的人就拉著他的手,領他進了大馬士革。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、
新漢語譯本
掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻甚麼都看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
掃羅從地上站起來,睜開眼睛,甚麼也看不見,只好讓人牽著手,進入大馬士革。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”