和合本
起來!進城去,你所當作的事,必有人告訴你。」

當代聖經譯本
起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
起來,進城去!你應當作的事,一定有人告訴你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
起來,進城裡去,有人會把你所該做的事告訴你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他戰兢且希奇地問:主啊,你要我作甚麼?主對他說:起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」

CNET中譯本
起來,進城去,你所當作的事,必有人告訴你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
起、入城、爾當行者、將以示爾、

新漢語譯本
起來,進城去!必有人告訴你該做的事。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你起來,到城裡去!那裡有人會告訴你所必須做的事。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”