和合本
掃羅行路,將到大馬色,忽然從天上發光,四面照著他;

當代聖經譯本
當他快到大馬士革的時候,突然有一道光從天上射下來,四面照著他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他快到大馬士革的時候,忽然有光從天上向他四面照射。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在往大馬士革去的途中,快到城裡的時候,忽然有一道光從天上下來,四面照射著他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅行路,將到大馬色,忽然從天上發光,四面照著他;

CNET中譯本
掃羅在路上,將到大馬士革的時候,忽然從天上發光,四面照著他;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
行近大馬色、天忽有光環照之、

新漢語譯本
他正走著,快到 大馬士革的時候,忽然天上發出一道光,四面照射他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
當他快到大馬士革的時候,突然有一束亮光從天上直射下來,把他籠罩著。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”