和合本
有主的一個使者對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。
當代聖經譯本
有一天,主的天使對腓利說:「起來,向南走,往耶路撒冷通往迦薩的路去。」那條路很荒涼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有主的一位使者對腓利說:「起來,向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那條路在曠野裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有主的一個天使告訴腓利:「你動身向南走,到那條從耶路撒冷通往迦薩的路上去。」(這條路已經荒廢了。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有主的一個天使對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」那路是曠野。
CNET中譯本
然後,有主的一個天使對腓利說:「起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」(那路是曠野。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主之使謂腓利曰、起而南、往於自耶路撒冷、下迦薩之路、是乃曠野、
新漢語譯本
有主的一位天使對腓利說:「起來,往南走,到那從耶路撒冷下迦薩的路上去。」(那路是荒野。)
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但是上帝的一個天使對腓利說:「往南走,到那條由耶路撒冷開始,經過曠野,通往迦薩的路上去。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”