和合本
有一個人,名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓驚奇;

當代聖經譯本
有個名叫西門的術士,向來妄自尊大,曾用邪術使撒?瑪?利亞人驚奇不已。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個人名叫西門,從前在城裡行過邪術,使撒瑪利亞的居民驚奇,他又自命不凡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個人,名叫西門,他的邪術曾經轟動了撒馬利亞居民。他也自以為了不起;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個人,名叫西門,向來在那城?行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓受了迷惑;

CNET中譯本
有一個人,名叫西門,向來妄自尊大,在那城裡行邪術,使撒瑪利亞的百姓驚奇;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有西門者、素於邑行巫術、每自誇大、使撒瑪利亞民驚異、

新漢語譯本
有一個人,名叫西門,以往在那城裡行法術,使撒馬利亞的居民感到詫異,他又自稱是個了不起的人物。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有個名叫西門的人,在那裡行了很多年的邪術,迷住了所有的撒瑪利亞人。他自命不凡,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”