和合本
在那城裡,就大有歡喜。

當代聖經譯本
城裡洋溢著歡樂的氣氛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那城裡,就大有歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒馬利亞城裡充滿著喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在那城?,就大有歡喜。

CNET中譯本
在那城裡,就大有喜樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
邑中大喜、○

新漢語譯本
所以那城裡一片喜氣洋洋。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
全城的人因此非常高興。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”