和合本
把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
當代聖經譯本
把司提凡拉到城外,用石頭打他。指控他的人把他們的衣服交給一個名叫掃羅的青年看管。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的衣服,放在一個名叫掃羅的青年人腳前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
把他推出城外,用石頭打他。那些證人把自己的外衣交給一個名叫掃羅的青年看管。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
CNET中譯本
把他推到城外,用石頭打他;作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、
新漢語譯本
把他趕出城外,用石頭打他。那些見證人把自己的外衣放在一個叫做掃羅的年輕人腳旁。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那些人掩耳不聽,反而大聲地吼叫著,衝上去推他,一直把他推到城外,再用石頭砸他。帶頭砸他的那些人都把脫下的衣服放在一個名叫掃羅的年青人腳前,讓他看顧。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”