和合本
神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?

當代聖經譯本
因此,上帝轉臉不顧他們,任由他們祭拜日月星辰,正如先知書的記載, 『以色列家啊, 在曠野的四十年間, 你們向我獻過祭物和供品嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是 神轉身離開,任憑他們事奉天象,正如先知書所說:『以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭牲和祭物獻給我呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,上帝轉面不看他們,任憑他們去拜天上的星辰,正如先知書上所說:以色列人民哪,在曠野的四十年間,你們並沒有為我獻上犧牲和祭物呀!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝就轉臉不顧,任憑他們敬拜天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:『以色列家阿,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?

CNET中譯本
 神就轉臉不顧,任憑他們敬拜天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:『以色列家啊!你們四十年間在曠野,豈是將祭牲和祭物獻給我嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是上帝轉而不顧、任其奉事天軍、如先知書所錄雲、以色列室乎、爾四十年於曠野、豈以犧牲祭物獻我乎、

新漢語譯本
於是神轉身離去,任憑他們拜天上的日月星辰,正如先知書上所記著的:『以色列家啊,你們四十年在荒野,何曾把祭牲和祭物獻給我?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以上帝轉臉不看他們,任憑他們敬拜天上的日月星辰,就像他藉著先知在聖經裡面所說的:以色列人哪!你們在曠野的四十年間,向我奉獻過犧牲和祭品嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”