和合本
對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』

當代聖經譯本
他們請求亞倫說,『為我們造一些神像來帶領我們吧!領我們離開埃?及的那個摩西不知怎樣了。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就對亞倫說:『給我們做一些神像,可以走在我們前頭。因為把我們從埃及地領出來的那個摩西,我們不知道他遭遇了什麼事。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們對亞倫說:『請替我們造些神像,好在我們前面帶路。我們不曉得把我們從埃及領出來的那個摩西遭遇到甚麼事。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』

CNET中譯本
對亞倫說:『你且為我們造些神像在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂亞倫曰、為我造神以導我、因率我出埃及之摩西、我不知其何往也、

新漢語譯本
他們對亞倫說:『請給我們造些神像,走在我們前頭,因為帶領我們從埃及地出來的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以他們對亞倫說:『你給我們造些神像,在前面為我們帶路。至於帶領我們離開埃及的摩西這傢伙,我們不曉得他怎麼了。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”