和合本
摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:
當代聖經譯本
摩西見狀很驚奇,正要上前看個究竟,就聽見主說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他見了這個異象,十分驚奇;他正上前察看的時候,就有主的聲音說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
摩西看見了這景象非常驚駭,走上前去,要看個究竟。這時候,他聽見主的聲音說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:
CNET中譯本
摩西見了那異象,便覺希奇;正進前查看的時候,主發聲對他說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
摩西見而奇之、近而諦視、有主之聲曰、
新漢語譯本
摩西看見這異象,感到驚奇,正往前觀看的時候,有主的聲音說:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他見到了,非常驚奇,就走上去,要看個究竟,卻聽到上帝的聲音說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”